Avec l’évolution des techniques de transport et de communication, les commerçants à la recherche de marchés commencent à devenir de plus en plus dynamiques. Ainsi, on assiste à une interconnexion entre les différents marchés étrangers et européens. C’est le cas de l’entreprise Tomedes, implantée depuis 2018 en France et qui a réussi à percer le marché français en proposant un service spécialisé dans la traduction professionnelle.

Faire une étude de marché et découvrir le besoin des clients

Dans la mesure où l’on décide d’étendre une activité à l’étranger, il est primordial d’étudier le potentiel du marché. Pour ce faire, on doit recueillir les informations nécessaires comme la préférence des consommateurs, les concurrents et l’établissement des prix.

Trouver des sources d’informations fiables

Comme dans votre pays d’origine, vous devez établir un plan d’affaires et une stratégie marketing en vous servant de nombreuses sources d’informations. La solution la plus appropriée est d’utiliser des sources indépendantes pour recueillir les informations. Il existe aussi des sources d’autorités qui disposent d’information précise telle que le bureau des délégués commerciaux par exemple.

Étudier les concurrents locaux

En France comme dans les autres pays, il existe des associations industrielles qui offrent une échelle de prix. Pour vous aider à mettre en place le prix le plus juste, il suffit de communiquer avec les concurrents locaux. Cette technique permet non seulement de trouver une marge de prix à exploiter, mais elle sert également à comprendre le pouvoir d’achat des clients. Par conséquent, on peut facilement déterminer les besoins et la tendance d’achat de la clientèle. Il s’agit de s’adapter au marché déjà mis en place et de le raccorder avec votre produit ou votre service.

Optimiser le site web de l’entreprise

Faisant partie des stratégies marketing, le référencement avec un site web permet d’augmenter la visibilité de l’entreprise. Actuellement, les sites web multilingues gagnent davantage de place dans les moteurs de recherches. En effet, s’introduire dans le marché français réclame une traduction professionnelle du site pour informer les clients sur le produit de l’entreprise.

Traduire selon la langue de vos prospects

Pour les entreprises étrangères désirant percer dans le marché français, la traduction de leurs sites dans la langue maternelle des prospects reste indispensable. Il faudra proposer un contenu web auquel les prospects pourront s’identifier et réagir aux appels à l’action. Traduire le site en français vous permettra d’accroître la visibilité vis-à-vis des clients et d’augmenter les ventes. Ainsi, il est primordial de solliciter le travail d’un professionnel afin d’adapter la traduction avec le marché.

Adopter un référencement naturel

Le référencement naturel est la meilleure technique pour optimiser la position d’une entreprise dans les moteurs de recherche. Avec des contenus, des mots clés et des médias qui touchent directement les cibles, un site web étranger ne peut qu’apparaître en haut de la barre de recherche.

Étant donné que la majorité des Français passent au minimum 5 heures sur Internet, le référencement naturel devient la solution adéquate pour attirer leur attention. Pris entre la recherche d’information, la réalisation de démarche et les achats en ligne, les Français se focalisent sur l’utilisation d’Internet. En quelques années, le web se traduit comme l’opportunité des petites et moyennes entreprises pour conquérir de nouveaux marchés et réussir à séduire des prospects. Dans le cas d’une entreprise étrangère soucieuse de faire partie du marché français, elle devra s’attarder sur le contenu « on site » et « off site ». Le référencement on site concerne les différents facteurs internes, surtout la structure, la qualité du son, les performances et l’intégration de fichiers spécifiques. En revanche, le référencement off site correspond aux éléments externes comme les réseaux sociaux, le netlinking ou l’e-réputation.

Offrir un service client en français

Pour une entreprise qui désire s’implanter en France, elle doit mettre en place un service client proactif, notamment en langue française. Il s’agit d’un service mis à la disposition des clients pour créer une approche moderne et centrée uniquement sur le besoin des prospects. Grâce au service proactif et en français, les clients pourront résoudre un souci avant qu’il n’arrive. En suivant cette démarche, l’entreprise peut réduire la perte de temps et solliciter la confiance des clients dus à leur satisfaction. Pour s’adapter à la clientèle, le service devra uniquement parler et répondre en langue française.

 

Sur l’auteur:
Tomedes est une agence de traduction professionnelle en ligne spécialisée notamment dans la traduction juridique, la traduction marketing, la traduction de documents, et la localisation de sites web et d’applications. Tomedes assure également des services d’interprétation et de rédaction en ligne, de contenus digital et autres.




Notez cet article :
Comment une entreprise étrangère peut-elle gagner le marché français ? 4.68/5 - 22 votes